傲慢与偏见(下)-第52章

作者:简·奥斯汀

伊丽莎白如愿以偿,信寄去后很快就得到了回音.她接到信后,连忙躲进那片小树林里.这里没有任何人打搅她,她在一条长凳上坐下,满心高兴.信很长,一定是舅妈没有拒绝她的要求.
亲爱的外侄女:
你的信刚刚收到,给你回信我花了整整一个上午,因为我要对你说的事估计三言两语是说不清的.老实说,你的要求很使我感到意外,我没有想到提出这个要求的竟然会是你.但是,请不要以为我在生气,我只是想让你知道,我没有料到,你会有必要问长问短.我的这些话如果你不能理解,我只好请你恕我出言不客气了.你舅舅与我一样,感到意外,而且相信如果不是事情是牵涉到你,他就什么都不会做了.可是,如果你当真一无所知,那我倒应该说个明白.在我从朗本回家那天,你舅舅接待了一位不速之客.是达西先生来了,并且与他闭门长谈了几个小时.等我到家时,谈话已经结束,所以我并没有多大好奇心,不像你,似乎奇怪透顶.达西先生来告诉你舅舅,他找到了莉迪亚和威克姆先生的住所,与两人见了面,谈了话,威克姆谈过几次,和莉迪亚只一次.据我猜测,我们离开德比郡后,第二天他也从德比郡到了伦敦,决心找到他们两个.他自称,他之所以要这样做是因为他有过失,如果威克姆的卑鄙龌龊尽早为人所知,那么,哪个正派姑娘都不可能爱上他,信任他.他坦然自责,说是他的骄傲心理误了事,承认原来认为威克姆不屑一顾,向世人公开威克姆的所作所为反而自贬了身价,他的真面目自然会被人看穿.所以,他责无旁贷,要挺身而出弥补他所犯的借误.我相信,如果除此之外他还有别的动机,那也不会是什么卑劣的动机.他在伦敦找两人的下落仅花了几天,但他是按线索寻找的,而我们却没有这种线索,他决定在我们之后也来伦敦的另一个原因正是由于知道他有线索我们没有线索.听说有位扬格太太,以前作过达西小姐的家庭教师,后来由于做了不好的事被解聘了,但他没有说究竟怎么回事.解聘后她在爱德华街包了一栋大房子,靠转租过日子.他知道这位扬格太太与威克姆关系很密切,到伦敦以后马上找到她打听威克姆的下落.但是过了两三天,他才问出了实况真情.扬格太太其实知道威克姆的住处,我猜侧她是不见钱不开口.威克姆到伦敦的当天确实就先去找了她,如果扬格太太的房子能让他们住,他们就会住在扬格太太那里了.然而最后达西先生总算获得了他所需要的消息.那两人住在某某街.他找到了威克姆,后来又坚持要见莉迪亚.他说,见莉迪亚的首要目的就是劝莉迪亚迷途知返,在家人同意她回家后立刻回到家中,并主动表示帮忙帮到底.但结果莉迪亚铁了心不走.她不在乎任何亲友,不需要达西先生帮忙,死活不肯离开威克姆.她认为两人迟早会结婚,时间的早晚不计较.既然莉迪亚是死心眼,达西认为唯一可走的路是完婚.但是他第一次与威克姆谈话时就明白,威克姆根本没有结婚的打算.但是威克姆承认,是赌债迫使他离开民兵团,但是把莉迪亚私奔的责任推得一干二净,说所有后果都是她自己的愚蠢造成的.他打定主意立即辞职,至于以后怎样生活,他无从猜想.他必须有个去处,但却找不到去处,也不知道靠什么生活.达西先生立刻问他为什么不与你妹妹结婚,尽管你父亲不能算富翁,但总能够帮他一把,结婚以后他的处境会好得多.但从威克姆对这个问题的回答看,他还是心存侥幸,希望另择高门,发笔好财.然而目前因为处境艰难,如有解决燃眉之极的机会,他也未尝不可.他们相见过好几次,因为要商讨的事太多.当然,威克姆要价很高,想大捞一把,但最后不能不放理智些.谈妥所有事情后,达西先生下一步便是让你舅舅知道.他第一次到格雷斯丘奇街是在我回家的先天下午,但不能见到你舅舅,因为打听到了你父亲还在你舅舅那里,要等第二天上午才离开伦敦.达西先生觉得可以与你舅舅谈,但与你爸爸谈有所不便,便决定等你父亲走后再来找你舅舅.他没有留下姓名,只吩咐说是有位先生因事来访.星期六他又来了.你父亲已走了,舅舅在家,两人在一起商量了很久,我已经在前面说过这些.星期天他们又会了面,我也见到了达西先生.所有事定下来之后是在星期一,接着一封快信送到了朗本.但是我们的客人非常固执.利齐,我认为固执是他性格的真正缺陷,不在其他.人家常常说他有这样那样的缺点,但是固执是确有其事.他事事揽了去,尽管你舅舅认为应该把一切都承担下来(我这样说并不是为了得到你的感谢,请你也不要向别人提起).他们两人争论了很久,虽然事情牵涉到的那位先生和那位小姐都不值得他们这样做.到最后,你舅舅不得不退步,不但不能为自己的外侄女出力,而且要担个虚名,无劳居功,他一想起就惭愧不已.你今天上午的来信让他感到非常高兴,因为你叫我们把事情说清楚,而一说清楚他就不会再是掠人之美,可以让该受到赞扬的人受到赞扬.但是,利齐,这个事情至多只能你知道,简知道,千万不要再告诉第三个人.你大概非常了解威克姆与莉迪亚受了多少惠.威克姆须偿还的债务远远超过了千镑,此外,又送了莉迪亚1,000镑,还给威克姆买了个委任状.为什么他要这样做我前面已经说过.他觉得应该怪他,就是因为他守口如瓶,考虑欠周,威克姆的为人才没有被看穿,结果受到喜爱,信任.也许,他的这些话有一定道理,但是我总疑惑,发生了那样的事情与他守口如瓶,或者别的什么人守口如瓶有多大关系.亲爱的利齐,你也许会百分之百相信,尽管他把这些话说得再漂亮不过,如果我们不断定他另有所想,你舅舅绝对不会依了他.等到所有安排定下来以后,他回到彭伯利,他的亲友都还在那里.但是举行婚礼时,他会再来伦敦,所有金铁手续待他再来伦敦后了结.我想,我已经将全部情况告诉你了.你对我说的所谓叫你大吃一惊的事,这就是前前后后的经过.我希望,你看了至少不要感到有什么不高兴.莉迪亚后来住到了我们家,而威克姆我们只好让他常来.他仍是我在赫特福德郡时见到的那一副模样.莉迪亚在我们这里住时时的种种表现叫人很不满意,我本不打算告诉你,但从上星期三对简的来信看,回家以后她又是那个样,所以,我对你说了并不会使你多一分难过.我极其严肃地同她谈过多次,向她指出她所做的事大错而特错,给一家人造成了种种不幸.对我的话,她是置若罔闻,如果听进了一句两句,那可能是凑巧.有时候,我简直气惯不过,但一生气又想到了你伊丽莎白和简,看在你们两人的份上,我饶恕过了她.达西先生准时回到伦敦参加了婚礼,这莉迪亚已对你说过了.第二天,他在我们家吃了一顿饭,说准备星期三或星期四离开伦敦.亲爱的利齐,在以前我一直不敢开口,如果借写这封信的机会说,我非常喜欢他,你会很生我的气吗?他在我们这里时,与在德比郡时都一样,处处都给我们留下了好印象.他头脑敏税,叫我们喜爱,遇事很有见第.他没有别的什么缺陷,惟独略欠年轻人的活跃.如果能娶个合适的太太,也许他太太会让他变得很活跃.我看他面皮太薄,几乎从来没有提起过你.但是,薄面皮的人似乎现在很多.如果我出言太冒昧,还请不要计较,至少不要报复得过于厉害,以后连彭伯利也再不让我去.那儿的园林我还没有逛遍,逛遍了才会觉得满足.别无所求,只求逛园林时坐一辆两匹漂亮的小马拉的轻便马车.我只好就此落笔,几个孩子要我,已嚷嚷了半小时.

上一篇: 傲慢与偏见(下)-第51章
下一篇: 傲慢与偏见(下)-第53章
目录: 傲慢与偏见
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com