父与子(下)-22

作者:屠格涅夫

我们的两个朋友自离开家门到费多te6*马车店,偶或交换几句无关紧要的话外一路上沉默不语.巴扎罗夫对自己稍有微词,阿尔卡季则对巴扎罗夫不满,除此以外心中还寓着一种莫名的.只有年轻人才熟悉的惆怅.车夫换过马,坐到驾驭台上问:往右还是往左?
阿尔卡季打了一颤,心里默默地告诉自己.往右,是经省城回家;往左,是去奥金左娃的庄园.
他瞟一眼巴扎罗夫,问:"叶夫根尼,往左去吧?"
巴扎罗夫掉过头.
"何必干那没头脑的事呢?"他说.
"我知道这是蠢事,"阿尔卡季回答,"但有什么了不起的?难道是第一遭,咱们以前又不是没经历过?"
巴扎罗夫把帽子压到前额上.
"就照你说的办吧,"他说.
"往左!"阿尔卡季嚷道.
四轮篷车左拐直奔尼科里村.在决定干这蠢事之后两个朋友更不说一句话,好像是一肚子怒火的样子的.
即以奥金左娃家的管家在台阶上迎接的表情来看,两个朋友也能猜出他们这次突然的拜访很不合时宜,显然出乎主人的意外.他俩苦着脸在客厅里坐了很久奥金左娃方始接见.她以通常那种好客的表情迎接他们,但却为他们如此之快返回感到惊奇,迟疑的动作和言语都表明不甚高兴他们此次登门拜访.他们赶忙解释,说只是顺道来的,待上四个钟点左右就将去省城.她对他们的匆忙略表惊讶,继而请阿尔卡季转达她对他父亲的良好祝愿,然后派人去请姨妈.
老公爵小姐睡眼惺忪地来到客厅,苍老多皱的脸看起来更多了一分怒气.卡捷琳娜身体不舒服,所以没出她的卧房.阿尔卡季忽然觉得他不仅只是想见到安娜.谢尔盖耶芙娜,同样也很想见到卡捷琳娜.四个钟点在闲谈中不知不觉过去了,安娜.谢尔盖耶芙娜或听.或说,都没有展示过笑容,只是在分别的时候,原先的友谊好像在她心里忽闪了一下.
"现在我心情不是很好,没有心思闲聊,"她说,"请别因此介意,愿过些时候再来,这话是对你们俩说的."
巴扎罗夫也罢,阿尔卡季也罢,对她只是默默鞠了个躬,就登上马车而去.马不停蹄,次日傍晚便到了玛丽伊诺.路上谁也没有再谈及奥金左娃,尤其是巴扎罗夫,他眼睛凝视着路旁,脸上露出紧张的.狠着心似的表情.
在玛丽伊诺,人人都为他们的到来而高兴.分别好久,尼古拉.彼得罗维奇很久以前就为儿子感到不安,因此当费多西娅跑来睁着兴奋的眼睛告诉他"两位年轻少爷"来到的时候,他惊叫一声,舞动双脚,从沙发上蹦了起来.帕维尔.彼得罗维奇也受到愉快气氛的冲击,在同归来的游子们握手的时候脸上显示出温和的微笑.交谈,询问.阿尔卡季在晚餐桌上说得特别多.按尼古拉.彼得罗维奇的吩咐打开了好几瓶刚从莫斯科运来的高度黑啤酒,晚餐一直持续到凌晨以后.连尼古拉.彼得罗维奇本人也都喝得两腮通红,不断发出既不像孩子又不像神经质的笑声.兴奋情绪也感染了仆人们,杜尼亚莎像着了火似的跑上跑下,开门或关门;彼得到了子夜两点多钟还在他的吉他上弹奏哥萨克圆舞曲.琴弦在静止不动的空气中热切地颤动,但是除了开头几下装饰音外,这位受过新法教育的侍仆没有弹出什么新名堂,天性没有赋予他音乐才能就如未赋予他别的才能一样.

上一篇: 父与子(下)-21
下一篇: 父与子(下)-23
目录: 父与子
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com