高龙巴-12

作者:梅里美(法)

奥索觉察到,高龙巴因他久不回家颇为焦急,但一看见他,她又恢复了常态,脸上依旧泰然寡欢.吃晚饭时,他们只说些无关痛痒的话,而奥索看他妹妹心平气和,便大胆告诉他遇见土匪的事,甚至偶尔开几句玩笑,谈到小希莉娜在她叔叔及其可敬的同伙卡斯特里科尼先生的关怀下,所受到的道德教育和宗教教育.
"布朗多拉奇奥是个侠义之士,"高龙巴说,"但,对卡斯特里科尼,我听说他是个缺德的人."
"我看,"奥索说,"他和布朗多拉奇奥很难说谁高谁低,谁好谁孬.两个都是公开与社会交战.一个罪行导致他们每天犯别的罪行;不过,许多人虽然不住在绿林草莽,论罪过可能比他们有过之而无不及."
一道喜悦的光芒闪耀在他妹妹的脑门上.
"是的,"奥索继续发挥,"这些落难的人有他们自己的荣辱观.是严酷的偏见而非卑鄙的贪婪将他们投入如今的生活境地."
一阵沉默.
"我的哥哥,"高龙巴说,一边为他倒咖啡,"您可能知道了吧,查理-巴蒂斯特.皮埃特丽昨夜已经死了?是的,他是因为发沼泽热病死的."
"这个皮埃特丽是谁?"
"他是本镇人,玛德莱娜的丈夫,就是她从临死的父亲手里接过活页本的.寡妇来求我陪她守灵,并啼唱点什么.您最好也去.街坊邻居,这是一种礼节,在我们这个小地方,是不好推辞的."
"守灵作陪,见你的鬼去吧,高龙巴!我才不喜欢看我妹妹这样当众出丑."
"奥索,"高龙巴回答道,"每个人都有悼念亡灵的方式,巴拉塔是祖先传给我们的,我们应当尊重这古老的风俗.玛德莱娜天生不会唱,老菲奥迪斯皮娜是本地最优秀的啼唱歌女,可她又病了.总得有人唱巴拉塔呀."
"你以为,没有人在查理-巴蒂斯特棺材前唱几句歪诗,他就在另一个世界找不到路了?你愿意去你就去,高龙巴;要是你觉得我应该去,我跟你去好了,但不要临时瞎唱;一个大姑娘家,成何体统,我求你别唱,我的妹妹."
"哥哥,我已经答应人家了.这是本土的风俗,这您知道,我对您再说一遍,只有我能临场编歌了."
"愚昧之风!"
"这样唱,我心里也很悲痛.一唱就想起我们的种种不幸.明天,我也许因此病倒了;但必须这样做.答应我吧,我的哥哥.您记得吧,在阿雅克修,您叫我即兴唱了一段,好让那位英国小姐开开心,她老嘲笑我们的陈规陋俗呢.难道我今天不能为可怜的人们呜呼一声吗,他们会因此感激我,我的歌会帮助他们解悲节哀."
"行了!gan6*你愿意干的事吧,我打赌,你已经编好了你的巴拉塔,你不想忍痛割爱."
"不,我可不能事先就编好,哥哥.我得面对死者,想着留下的活人.眼泪不由夺眶而出,于是我触景生情,有感而唱."

上一篇: 高龙巴-11
下一篇: 高龙巴-13
目录: 高龙巴
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com