名句出处
出自清代纳兰性德的《虞美人·曲阑深处重相见》
曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。
半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。忆来何事最销魂,第一折枝花样画罗裙。
名句书法欣赏
译文和注释
译文
当年在曲折的回廊深处,我再一次与你相逢。你抹掉泪水,颤抖着依偎在我怀里。分别之后,你我承受着相同的凄凉痛楚。每逢月圆,便因不能团圆而倍感伤心。
分别后只觉得半生孤苦,枕上早已是泪痕点点。回忆起你最让我心动的一刻,是你那堪称第一的绘有折枝图样的彩色的罗裙。
注释
虞美人:词牌名。此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
匀泪:拭泪。全句指在情人的怀中颤抖着搽拭眼泪。
不胜清怨:指难以忍受的凄清幽怨。唐钱起《归雁》:“二十五弦弹夜月,不胜清怨却飞来。”不胜:承受不了。清怨:凄清幽怨。
分(fèn):料想。
山枕:枕头。两端凸起中间低凹的山形枕头。
檀痕,浅红色的泪痕。是说沾上胭脂的泪痕。
涴(wò):浸渍、染上。枕头上浸渍了粉红色的泪痕。
销魂:极度的愁苦或欢乐。
折枝,中国花卉画技法,即不画全株,只画连枝折下的部分。宋仲仁《华光梅谱·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、从枝、分枝、折枝。”
花样:供仿制的式样。罗裙:丝罗织成的裙子,多泛指妇女衣裙。
简评
该词的具体创作时间不详。只知写此作品时,纳兰的结发妻子卢氏,已离世多年,长久孤寂的纳兰,总是抹不去与妻子在一起时的那些点滴快乐,总是抹不去心头似被月光镌刻上去一样的温暖回忆。于是写下此词以舒缓自己相思之苦。纳兰性德名句,虞美人·曲阑深处重相见名句
0
纠错
猜你喜欢:
- 绿竹半含箨,新梢才出墙。
- 满月飞明镜,归心折大刀。
- 渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。
- 香到酴醾送晚凉,荇风轻约薄罗裳。曲阑凭遍思偏长。
叶小鸾《 浣溪沙·初夏》
- 止戈为武。
左丘明《左传·宣公·宣公十二年》
- 蕲州上官节推同到浮光
戴复古〔宋代〕
- 句
林逋〔宋代〕
- 次韵刘先生送行并令诸友及子侄同赋
赵蕃〔宋代〕
- 新秋二首
杜范〔宋代〕
- 吕祖洞
乾隆〔清代〕